Han Zone

2009 年 01 月 19 日

桑田佳祐的『風の詩を聴かせて』

Filed under: 歌曲翻譯 — handapon @ 3:13 下午

不久前所聽到桑田先生所唱的這首歌,覺得十分好聽,於是從網路上下載了它的中文翻譯(並擅自做了一點修改),這裡也有YOUTUBE的連結http://tw.youtube.com/watch?v=k_SXGd5FSkU

很可以聽聽看的。

 

『聽風的詩篇』
在夢中枕相依偎

再一次地輕喚著妳的名字

就在獨自一人的世界裏

短暫地相逢

到永遠的彼岸罷 You’re
my angel

頌揚大海 熱愛人們

步上永無歸途之旅

夏日啊 Love you
forever

虛幻無常是陽燄

飛舞浪濤 搖曳著風帆

人已逝去

在嚎鳴的海風擁抱下

泣於諸相無常

至今無法忘懷

You are
breathing in my spirit.

盛夏夜裏的繁星

也因戀慕之情而模糊不清

明日也是 Wind is
high

已經止不住的眼淚啊

孟蘭盆會的煙火異樣地靜寂

為何喚起那傷悲之情?

燦爛完滿的美啊

是人世間的運命罷

來世重生 Be my
angel.

相逢 哭泣 歡樂 而後

讓魂靈一同幻化為風罷

終有一天 Till
we’re together

與面容絢惑神秘地

太陽嬉娛的季節終會結束

倘擁有天使的羽翼

得以翱翔天際的話

想與妳相逢

Are you sailing
now in heaven?

彩虹彼端可見

凝滿著希望的未來

如果是妳為我守護的話

我便再不受悲傷所縛

在嚎鳴的海風擁抱下

隨口輕吟的旋律

最終 When I
die

在雲朵那端求得一吻

如同那天那同樣的笑容般

聽風的詩篇

 

2007 年 05 月 02 日

Mr.CHILDREN的"Another Story"

Filed under: 歌曲翻譯 — handapon @ 4:20 下午

   由於在blog放了Mr. CHILDRENAnother Story”這首歌,又找不到歌詞,索性翻譯了這首歌的內容,同大家分享:

    "Another Story"

    還趕得上最後一班公車罷!

    到那遠方的都市去找尋妳

    雖則妳總是微笑著 但祇是勉強著自己罷

    這些我都是知道的

    總是頑固的堅持己見

    聽妳說話時卻老是神不守舍、心不在焉

    彈著我的吉他 總是 裝作很懂似的

    彈著我的吉他

    抱歉啊! 像這樣的話語 恐怕妳早已聽膩了罷!

    該怎麼說 那溫柔的妳才會回到我身邊呢?

    公車現在通過了我們從前常去的那個公園

    彷彿和過去的妳擦身而過

    手機提醒著我倆的紀念日

    祇有在這個時候 才會用心地瞭解彼此

    如果試著以妳的角度 誇張點說 就是那樣的感覺罷!

    雖然彼此相擁著 我們卻像和孤獨擁吻一般

    說著早已熟悉的言語 私語地纏綿入睡

    當朝晨來臨 日常生活的現實復而喚醒我們

    像逃脫般離開了床

    終班車到達了妳的地方

    不安的徨徨呼喚著妳的名字

    妳總是笑著 別勉強自己喔~

    但妳就是笑著

    夢想和理想 妳還是當作是玩具一般的東西嗎?

    我明白要瞭解彼此不是一件簡單的事情

    抱歉啊! 像這樣的話語 恐怕妳早已聽膩了罷!

    不要再有誤解了! 簡潔地傳達彼此心意罷!

    同妳生活的每一天 怎麼說都是那末地開心啊!

    想要與妳那樣的笑容在一起

    想要與妳那樣的笑容在一起

 

在WordPress.com寫網誌.